Se você já conversou com um português, sabe que em algum momento vai rolar aquele olhar de “hã?”.
Afinal, a gente jura que está falando português… mas não é bem assim. Entre pastéis de nata e coxinhas, ônibus e autocarros, celulares e telemóveis, a gente percebe que a língua é a mesma, mas o dicionário parece outro.
E atenção: Em Portugal a letra “s” em muitas palavras soa mais como “sh”. Além disso, o novo acordo ortográfico transformou o acento circunflexo em agudo em diversas palavras, tais como fenômeno (que passou para fenómeno), gênero (género) e incômodo (incómodo).
Neste post, eu apresento mais de 100 termos e expressões que mostram como Brasil e Portugal conseguem transformar o português numa viagem cheia de descobertas e boas gargalhadas. 🙂